Despre limba germană, cu dragoste

Autorul Articolului: Maria Ciobotaru, clasa a 7-a C

Eu sunt nemțoaica din familie, alături de fratele meu, Constantin. El are acum 21 de ani, iar eu 14, dar, de când aveam 11 ani, iar el 18 ani obișnuiam să învățăm împreună germană, să vorbim împreună ca să exersăm sau să ne spunem glume. (Una dintre cele mai seci – ich bin ein Stein! a zis o piatră scândurii. Aha, du bist Einstein? Dann bin ich Brett Pitt! spuse scândura. ein Stein = o piatră, dar există și un Albert Einstein, geniul fizician, Brett = scândură, dar există și un Brad Pitt, faimosul actor.)

A fost întâmplător că am ales intensivul de limbă germană. Știam din clasa a doua că pentru mine franceza era imposibilă (je regrette), și cu engleza, la fel, mai greu.. Așa că am ales germana, fără să mă gândesc prea tare dacă o să-mi placă sau nu. Deși multă lume spune că germana e frumoasă ca limba rusă (ha-ha:-/), mie mi-a plăcut extraordinar de mult și iubesc limba germană. Pentru r-ul acela graseiat, pentru felul în care, atunci când citești un cuvânt, vei ști să îl pronunți. Pentru regulile clare, care nu lasă loc de interpretare, de excepții, de „mereu e așa”„da’ de fapt nu-i așa”, pentru precizie și siguranță. Nu ezit să zic Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung (deficit de atenție – tulburare de hiperactivitate), pentru că mereu se rostește aufmercszamcait – hiperactivitetștorung. 

Urăsc când trebuie să citesc și îmi e teamă că voi greși și ceilalți vor râde. Germana nu te lasă să îți fie teamă. Germana te ține la suprafață, nu te lasă să te îneci în mediocritate. Sau eu asta am simțit, că nu sunt prințesica care să învârtă o șuviță pe deget și să zică: „Vaaai, ce limbă oribilă”. 

M-am simțit puțin diferită, în cel mai bun mod cu putință, că nu împărtășesc părerea majorității, și că iubesc limba aceasta dură, tăioasă, adâncă, în care a fost scris cel mai frumos poem cu putință (wenn nicht mehr Zahlen und Figuren), de Novalis, dedicat lui Sophie, plecată departe de el, prea departe, la distanță de o viață. Dar ca dragostea să fie distrusă trebuie mai mult de o moarte, și Novalis, în așteptarea reîntâlnirii a scris poeme și ne-a rămas un minunat citat: „ Orice iubești este centrul unui paradis” și a murit la 29 de ani, pregătit să o regăsească pe Sophie: „Dragostea mea s-a transformat în flacără şi această flacără mistuie, cu încetul, tot ce este pământesc în mine.”

Nu mă pot abține să nu las aici poezia wenn nicht mehr Zahlen und Figuren, adică când n-or fi cifre și figuri:

http://reteaualiterara.ning.com/profiles/blogs/cand-nor-mai-fi-cifre-si

Limba aceasta germanică, limba aceasta frumoasă, ascuțită ca o sabie.. Șmecheria e să fii de partea corectă a sabiei, partea cu mânerul, ca să îți distrugi limitele. Nu lăsa o limbă să te domine, ci apucă-i mânerul și arată-i tu-ului trecut că ești mai bun acum. Germana e mereu o limbă proaspătă sau frische, care mă intrigă, un mister pe care nu pot, nu vreau să îl înțeleg. Mereu e ceva nou, surprinzător, de aflat, mereu e ceva care să te facă să spui: „Wow… Nu se poate!/Boah.. Das kann nicht sein!” 

Sunt expresii ciudate, bizare, expresii care te fac să zâmbești sau să râzi în hohote. 

Dreikäsehoch =  ”înalt de 3 brânze”, adică ”de un metru ș-un șnițel”

Erbsenzähler – ”numărătorul de mazăre”(persoană care se pierde în detalii)

Fingerspitzengefühl – sentimentul de la vârful degetelor adică instinctul

fuchsteufelswild – vulpe-iad-sălbatic adică furia dincolo de furie

Hüftgold – aur pentru șolduri, o masă bogată, care „se pune” pe șolduri

Innerer Schweinehund – ”câinele porc interior” adică monstrulețul leneș din noi

Luftschloss – ”castelul din aer” adică un țel de neatins.

În drumul nostru către perfecționarea abilităților noastre lingvistice în germană, avem de sărit peste câteva obstacole: A1 și A2 (primele module, de începători), B1 și B2 (intermediari), C1 și C2 (rangul de zeu); (ba nu, nivelul la care te descurci să porți o conversație fluent, cu accent și altele).

Există mai multe examene care să te ajute să vezi unde te situezi ca nivel: Goethe, DSD, DaF etc. Probele sunt următoarele: Hören, Sprechen, Schreiben, Lesen. La Hören trebuie să înțelegi fragmentele de discuții pe care le auzi, în ciuda foșnelii din clasă. Apropo, profit de această ocazie ca să îl rog pe cel care tot se joacă cu pixul, dacă se poate, să îl lase în pace măcar două secunde? Și pe cel care își mută mereu scaunul și scârțâie oribil, ar putea să înceteze să găsească poziția perfectă? Da? Danke schön!

La Sprechen trebuie, dacă nu înțelegi nimic, să dai din cap și să zici: Ja, klar! Natürlich! Și să speri că celălalt n-o să zică și el la fel.

Dacă, în schimb, ai știut la toate probele și te-ai descurcat bine, poți să te azvârli în pat și să dormi o lună, să mănânci tort și să te îndopi cu floricele de porumb. Sentimentul de extaz, de bucurie, de mândrie e minunat, și pe bună dreptate – pentru că ai realizat ceva minunat, demn de mândrie, bucurie și extaz. Sentimentul că tu ai reușit, nu Costel, nu vecinul, nu studentul, nimeni altcineva decât tine, prin muncă, perseverență, prin insistență și răbdare, este îmbătător, dar te rog eu să nu te îmbeți, în schimb, cinstește-te cu o înghețată de piersici și Twix. 

Germană. Deutsch. German. Alemán. Allemand. Tedesca. ألمانية. Germană. Limba care te duce cu gândul la luminile orașului, pe timp de noapte. Limba de fum, limbă cu miros de rășină, miros proaspăt, mirosul brizei mării, limbă care sună ca strigătul pescărușilor, ca albul ninsorii, ca picăturile căzând în streașină. Sprache. Lauchen. Farbe . Leben. Liebe. Reise. Spaß. Alles, was ich brauche. Jetzt. Limbă. Râs. Culoare. Viață. Dragoste. Călătorie. Haz. Tot ce am nevoie. Acum. 

Articole asemănătoare

Răspunsuri

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *