Interviu – Iulia Tohotan

Interviu cu Iulia Tohotan desprea dublarea vocilor pentru desene animate

Autorul Articolului: Iulia Rotaru, clasa a 10-a E

Majoritatea oamenilor de astăzi s-a uitat la desene animate măcar o dată în viață, printre care și eu. Țin minte că atunci când o făceam, nu că acum nu aș mai face-o, încercam să reproduc vorbele personajelor. Eram curioasă despre procesul de dublare a vocilor. Țineți minte că la sfârșitul episoadelor din Micul meu ponei, cineva spunea persoanele care au dublat voci pentru episodul respectiv? Ei bine, deoarece eram mică, mie mi-a atras atenția Iulia Tohotan, pentru că avem același prenume. Ea a dublat voci timp de 11 ani, de la 8 ani, până la 19 ani, când a plecat din țară pentru a merge la facultate în Anglia. Din scurta conversație pe care am avut-o pe Facebook, mi-am dat seama că este o persoană caldă și prietenoasă, care încearcă mereu să-i ajute pe ceilalți. Citind răspunsurile întrebărilor, am râs foarte mult la o anumită parte și am simțit că a creat o conexiune prin cuvinte cu mine și cu oricine va citi interviul. Să fie oare așa? Nu vom ști decât după ce veți citi acest dialogl.

Iulia Rotaru: De la ce vârstă ai început să dublezi voci? De unde a pornit totul?

Iulia Tohotan: Am dublat în desene animate de la vârsta de opt ani si până când am părăsit țara, pentru a urma o facultate în Londra, respectiv vârsta de 19 ani. Drumul meu în lumea personajelor animate a început atunci când un coleg, alături de care făceam parte dintr-un grup vocal, m-a invitat la studioul unde el dubla deja, pentru o audiție. Țin minte și acum emoțiile probei, dar și entuziasmul de după.

I.R.: Pentru ce personaje ai dublat voci? Cu care ai rezonat cel mai mult?

I.T.: În 11 ani de studio, am avut ocazia să dau voce foarte multor personaje, dar cred că personajul pe care l-am îndrăgit cel mai mult a fost Chowder. Eram în clasa a VI-a pe atunci si mi se părea fenomenal de amuzant. Dar, printre preferatele mele se numără si Barbie, Twilight Sparkle din Micul Meu Ponei si Purcelușa Peppa.

I.R.: Care este mai exact procesul de dublare a unei voci pentru desene animate?

I.T.: De regulă, în faza inițială, se începe cu o probă în urma căreia se alege cea mai potrivită voce pentru personaj. Dublajul în sine se realizează apoi într-un studio antifonat, alături de un regizor si un tehnician. Practic, trebuie sa citești textul asociat rolului tău, corect si cu intonația potrivită, încercând să te încadrezi în momentele în care personajul își mișcă buzele.

I.R.: Dacă ar fi să-ți creezi propriul personaj, cum ar arăta acesta?

I.T.: Cred că ar întruni câte puțin din toate personajele pe care le-am îndrăgit. Ar fi amuzant, ușor sarcastic, ar avea intervenții muzicale, ar fi dramatic, expresiv. Nu sunt convinsă că ar fi un desen animat foarte ușor de urmărit, dar sunt sigură că ar fi un rol pe care l-aș savura.

I.R.: Care sunt calitățile pe care trebuie să le aibă un om care dublează voci?

I.T.: Sunt foarte importante dicția, versatilitatea și claritatea vocii, capacitatea de a-ți adapta ritmul în funcție de ce vezi pe ecran, dar și de a transmite emoțiile personajului tău, atât prin text, cât și prin reacții. 

I.R.: De ce crezi că mulți actori, pe lângă personajele pe care le joacă pe scenă, sunt și vocile unor personaje animate, pe care le joacă în studio?

I.T.: Pentru că este o tranziție de regulă ușoară, din punctul meu de vedere. Un actor întrunește deja toate calitățile menționate mai sus, toată pregătirea lui bazându-se pe perfecționarea acestora. E un joc similar de roluri, cu mențiunea că audiența, de data aceasta, se urmărește din fața ecranelor.

I.R.: Tu alegi personajul pe care vrei să-l dublezi sau regizorii se ocupă de împărțirea rolurilor?

I.T.: Alegerea era rareori a noastră. În funcție de producția la care lucram, rolurile erau repartizate de către regizori sau de către producătorii originali ai animației.

I.R.: Dacă este în regulă, poți să ne povestești te rog o întâmplare amuzantă din timpul unei înregistrări?

I.T.: Am adunat atât de multe amintiri amuzante în cei 11 ani, de la momente în care nu ieșeau nicicum propozițiile pentru că mă amuza textul, până la pene de curent, scaune rupte în timpul înregistrărilor si câte altele. Dar țin minte un moment din afara înregistrărilor care mi-a rămas întipărit în minte. Alergând pe coridoarele studioului, m-am împiedicat de cățelul unui actor și am căzut lată deasupra lui. Pot să confirm că vizitele lui la studio s-au rărit de atunci.

I.R.: Cum ai descrie dublarea vocii unui personaj în maxim cinci cuvinte?

I.T.: Colorată, distractivă, expresivă, dinamică, energizantă.

I.R.: Crezi că toți acești ani te-au ajutat să crești în vreun fel?

I.T.: Cu siguranță! A fost o experiență care m-a scos, în primul rând, din rutina mea zilnică si deseori din zona de confort. Am fost înconjurată de actori si regizori, de oameni minunați, de la care am avut multe de învățat, atât pe plan profesional, cât și pe plan personal. Am crescut practic alături de ei și sunt extrem de recunoscătoare că am avut oportunitatea să mă dezvolt într-un mediu atât de ofertant.

I.R.: Ce le-ai spune persoanelor care cred că ar fi o idee bună să încerce și ei?

I.T.: Sfatul meu, indiferent că e vorba de asta sau nu, este să-și urmeze mereu pasiunile, intuiția si să nu le fie frică să încerce lucruri care consideră că i-ar face fericiți. Primul pas este cel mai greu dar, în cazul meu, a dus la 11 ani plini de culoare si entuziasm.

Articole asemănătoare

Răspunsuri

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *